본문 바로가기
The Little Prince(어린 왕자)

Chapter4

by 까탈스러운 장미 2018. 1. 28.


Chapter4




I had thus learned a second fact of great importance: this was that the planet the little prince came from was scarcely any larger than a house!

나는 이렇게 해서 두 번째 대단히 중요한 사실을 알게 되었다: 이것은 어린 왕자가 떠나온 별은 겨우 집 한 채보다 크지 않은 정도라는 것이었다.



But that did not really surprise me much.

그러나 그것은 나를 그리 많이 놀라게 하지는 않았다.




I knew very well that in addition to the great planets--such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus--to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope.

나는 지구, 목성, 화성, 금성처럼 이름 붙여진 큰 행성들 외에도, 또한 수백 개의 다른 것들이 있고, 그들 중에 어떤 것들은 너무 작아서 망원경을 통해서도 보기 힘든 것들이 있다는 것을 잘 알고 있었다.




When an astronomer discovers one of these he does not give it a name, but only a number.

어떤 천문학자가 이들 중에 하나를 발견하면 그는 이름을 붙이지 않고 숫자를 붙인다.




He might call it, for example, "Asteroid 325."

예를 들어, 그는 그것을 "소행성 325." 이렇게 부르기도 한다.




I have serious reason to believe that the planet from which the little prince came is the asteroid known as B-612.

내가 어린 왕자가 온 별은  B-612로 알려진 소행성이라고 믿는 데는 중요한 이유가 있다.



This asteroid has only once been seen through the telescope.

이 소행성은 딱 한 번 망원경으로 보여졌었다.






That was by a Turkish astronomer, in 1909.

그것은 1909년, 터키인 천문학자에 의해서였다.




On making his discovery, the astronomer had presented it to the International Astronomical Congress, in a great demonstration.

그가 그 소행성을 발견하자마자, 이 천문학자는 국제천문학회에,  대단히 훌륭한 증명을 해 보였다.



But he was in Turkish costume, and so nobody would believe what he said.

그러나 그는 터키 의상을 입었기 때문에, 아무도 그가 말하는 것을 믿으려 하지 않았다.



Grown-ups are like that . . .

어른들이란 그렇다니까...



Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume.

그러나, 소행성 B-612의 명성에는 다행스럽게도, 어떤 터키의 독재자가, 위반하면 사형이라는 조건하에,  그의 백성들은 유럽식 의상으로 바꾸어 입어야만 한다는 법을 만들었다.  




So in 1920 the astronomer gave his demonstration all over again, dressed with impressive style and elegance.

그래서 1920년에 그 천문학자는 고상한 품격과 우아한 의상을 입고, 모든 증명을 다시 했다. .



And this time everybody accepted his report.

그리고 이번에는 모든 사람이 그의 보고를 인정했다.





If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on account of the grown-ups and their ways.

내가 여러분에게 이 소행성에 대해서 이런 것들을 자세히 말해주고, 그리고  소행성 숫자를 여러분에게 적어 준다면, 그것은 어른들과 그들의 방식 때문이다.



When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters.

새로운 친구를 사귀었다고 어른들에게 말하면, 그들은 절대로 본질적인 문제에 대해서는 어떤 질문도 하지 않는다.



They never say to you, "What does his voice sound like? What games does he love best? Does he collect butterflies?"

그들은 절대로 이렇게 말하지 않는다, "그의 목소리는 어때?  그가 제일 좋아하는 놀이는 뭐야?  그가 나비를 수집하니?"



 Instead, they demand: "How old is he? How many brothers has he? How much does he weigh? How much money does his father make?"

대신에, 그들은 "그는 형제가 몇이야? 그는 체중이 얼마나 나가? 그의 아버지는 돈을 얼마나 벌어?" 이렇게 다구친다.



Only from these figures do they think they have learned anything about him.

오직 이 숫자들로 그들은 그에 대해서 무엇이라도 알게 됐다고 생각한다.



If you were to say to the grown-ups:

만약 어른들에게 이렇게 말한다면:



"I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof," they would not be able to get any idea of that house at all.

"나는 창가에 제라늄이 있고, 지붕엔 비둘기가 있는 ,장미 벽돌로 된아름다운 집을 보았어요"라고 말한다면 그들은 그 집에 대해서 전혀 아무 것도 짐작할 수 없을 것이다.



You would have to say to them: "I saw a house that cost $20,000."

그들에게 : "나는 2만불짜리 집을 보았어요"라고 말했어야만 했다.



Then they would exclaim: "Oh, what a pretty house that is!"

그러면 그들은 "오, 정말 예쁜 집이구나!"라고 감탄했을 것이다.



Just so, you might say to them:

바로 그런 것처럼, 그들에게 이렇게 말하면:



"The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he was looking for a sheep. If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists."

"어린 왕자가 존재한다는 증거는 그가 아름답고, 잘 웃고, 그리고 양을 한 마리 기르고있다는 것이다. 만약 누구라도 한 마리의양을 갖고 싶어 한다면, 그것은 그가 존재한다는 증거이다,"



And what good would it do to tell them that?

그러면 그들에게 그렇게 말하는 것이 무슨 소용이 있겠는가?



They would shrug their shoulders, and treat you like a child.

그들은 어깨를 으쓱이고, 어린아이 취급을 할 것이다.




But if you said to them: "The planet he came from is Asteroid B-612," then they would be convinced, and leave you in peace from their questions.

그러나 그들에게 이렇게 말하면: "그가 떠나온 별은 소행성 B-612예요." 그러면 그들은 믿으려 할 것이다, 그러면 그들의 질문으로부터 평안히 놓이게 될 것이다.



They are like that.

그들은 그렇다.



One must not hold it against them.

그것 때문에 어른들을 나쁘게 생각해서는 안 된다.



Children should always show great forbearance toward grown-up people.

어린이들은 언제나 어른들에게 대단한 인내를 보여주어야만 한다.


 

But certainly, for us who understand life, figures are a matter of indifference.

그러나 확실히, 삶을 이해하는 우리들에게는, 숫자는 무관심의 문제이다.



I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy-tales.

나는 이 이야기를 동화형식으로 시작하고 싶었다.



I should have like to say: once upon a time there was a little prince who lived on a planet that was scarcely any bigger than himself, and who had need of a sheep . . ."

나는 이렇게 이야기하고 싶었다. "옛날에 옛날에 그 자신보다 겨우 클까말까한 어떤 별에 어린 왕자가 살고 있었습니다,  그리고 양 한 마리를 갖고 싶어했던..."




To those who understand life, that would have given a much greater air of truth to my story.

삶을 이해하는 사람들에게는, 그렇게 하는 것이 내 이야기에 훨씬 더 큰 진실한 느낌을 줄 수 있었을 텐데.




For I do not want any one to read my book carelessly.

왜냐하면 나는 누구라도 내 책을 건성으로 읽는 것을 원치 않는다.




I have suffered too much grief in setting down these memories.

나는 이 추억들을 써내려가면서 너무나 큰 슬픔으로 괴로워 하고 있다.



Six years have already passed since my friend went away from me, with his sheep.

나의 친구가, 그의 양과 함께, 나를 떠난지 벌써 6년이 지났다.



If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him.

내가 여기 그를 묘사하려고 하는 것은, 내가 그를 잊지 않으려는 것을 확실히 해두기 위해서이다.



To forget a friend is sad.

친구를 잊는다는 것은 슬픈 일이다.



Not every one has had a friend.

모든 사람이 다 친구를 가져 본 적이 있는 것은 아니다.



And if I forget him, I may become like the grown-ups who are no longer interested in anything but figures . . .

그래서 내가 만일 그를 잊는다면, 나는 이미 더 이상 숫자밖에는 흥미가 없는 어른들처럼 될지도 모른다.




It is for that purpose, again, that I have bought a box of paints and some pencils.

내가, 다시, 물감상자와 연필 몇 자루를 산 것도, 바로 그 이유이다.



It is hard to take up drawing again at my age, when I have never made any pictures except those of the boa constrictor from the outside and the boa constrictor from the inside, since I was six. 

내가 여섯 살 이후로, 보아 구렁이의 내부와 보아 구렁이의 외부를 그린 그림을 말고는 어떤 그림도 결코 그려 본 적이 없기 때문에, 내 나이에 그림을 다시 시작한다는 것은 힘드는 일이다.




I shall certainly try to make my portraits as true to life as possible.

물론 나는 가능한한 실물에 가까운 초상화를 그리려고 노력하련다.



But I am not at all sure of success.

그러나 성공에 대한 확신은 전혀 없다.



One drawing goes along all right, and another has no resemblance to its subject.

어떤 그림은 괜찮게 그렸고, 또 다른 것은 주인공과 닮지 않았다.



I make some errors, too, in the little prince's height: in one place he is too tall and in another too short.

나는 몇 가지 실수도 저질렀다, 어린 왕자의 키에 대해서: 어떤 곳에서는 그는 너무 크고 또 다른 곳에서는 너무 작다.



And I feel some doubts about the color of his costume.

그리고 나는 그의 옷색깔에 대해서 약간의 의문을 느낀다.




So I fumble along as best I can, now good, now bad, and I hope generally fair-to-middling.

그래서 나는할 수 있는 한 최선을 다해서 더듬거리고 있다, 좋았다, 나빴다, 그런데 나는 대부분은 중간정도쯤은 되기를 바란다.




In certain more important details I shall make mistakes, also.

틀림없이 나는 또한 더 중요한 세부적인 것에 실수를 하게 될 것이다.




But that is something that will not be my fault.

그러나 그것은 어떤 면에서는 내 잘못은 아닐 것이다.



 My friend never explained anything to me.

내 친구는 아무 것도 나에게 설명해 주지 않았으니까.



He thought, perhaps, that I was like himself. 

아마도, 그는 내가 그와 같은 줄로 생각했나보다.



But I, alas, do not know how to see sheep through the walls of boxes.

그러나, 슬프게도, 나는 상자속의 양을 보는 법을 모른다.



Perhaps I am a little like the grown-ups.

아마도 나는 약간은 어른들 같은가보다.



I have had to grow old. 

나는 늙어가고 있나보다.




 


'The Little Prince(어린 왕자)' 카테고리의 다른 글

Chapter6  (0) 2018.02.01
Chapter5  (0) 2018.01.29
Chapter3  (0) 2018.01.27
Chapter2  (0) 2018.01.26
Chapter1  (0) 2018.01.25

댓글