본문 바로가기
The Little Prince(어린 왕자)

Chapter1

by 까탈스러운 장미 2018. 1. 25.

Chapter1


Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.

내가 여섯 살이었던 시절에 나는 원시림에 대해서 쓴 'True Stories from Nature'라는  책에서 굉장한 그림을 하나 보았다.



It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal.

그것은 보아 구렁이가 막 어떤 동물을 삼키려는 그림이었다.


Here is a copy of the drawing.

여기 그 그림의 복사본이 있다.






In the book it said: "Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it.

책에서는 "보아 구렁이는 먹이를 씹지 않고, 통째로 삼킨다.




After that they are not able to move, and they sleep through the six months that they need for digestion."

그리고 나서 그들은 움직일 수가 없어서, 그것을 소화하는 6개월 동안 잠을 잔다." 라고 했다.



I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle.

그래서 나는 정글의 모험에 깊이 생각에 빠졌다.




And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing.

그리고 색연필로 몇 가지 작업 후 나는 나의 첫 번째 그림을 그리는데 성공했다.




My Drawing Number one. It looked like this:

내 첫 번째 그림은 이와 같다.






I showed my masterpiece to the grown-ups, and asked them whether the drawing frightened them.

나는 나의 이 걸작을 어른들에게 보여줬다, 그리고 그들에게 이 그림이 무서운지 어떤지 물었다.




But they answered: "Frighten? Why should any one be frightened by a hat?"

그러나 그들은 "무서워? 누가 모자를 보고 무서워 해? "라고 대답했다.



My drawing was not a picture of a hat.

나의 그림은 모자를 그린 것이 아니었다.



It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant.

그것은 보아구렁이가 코끼리를 소화하고 있는 그림이었다.



But since the grown-ups were not able to understand it,

그러나 어른들이 그것을 이해할 수 없었기에




I made another drawing: I drew the inside of the boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly.

나는 또 다른 그림을 그렸다. : 나는 어른들이 그것은 훤하게 볼 수 있도록, 보아 구렁이의 속을 그렸다.




They always need to have things explained.

그들은 언제나 설명이 필요하다.



My Drawing Number Two looked like this:

내 두 번째 그림은 이렇다.





The grown-ups' response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar.

이번에, 어른들의 반응은, 보아 구렁이의 속이나 바깥을 그리는 것은 집어치우고, 지리나 역사나 수학이나 문법을 공부하는데 전념하라고 나에게 충고를 하는 것이었다.



That is why, at the age of six, I gave up what might have been a magnificent career as a painter.

이것이 내가 ,여섯 살에, 화가로서의 위대한 생애를 살았을지도 모르는 삶을 포기한 이유였다.



I had been disheartened by the failure of my Drawing Number one and my Drawing Number Two.

나는 내 첫 번째와 두 번째 그림의 실패로 낙심했었다.



Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.

어른들이란 무엇이라도 그들 혼자서는 이해하지 못한다, 그래서 어린이들에게는 항상 그리고 영원히 그들에게 설명을 해야만 하는 일이 피곤한 것이다.



So then I chose another profession, and learned to pilot airplanes.

그래서 그후에 나는 또 다른 직업을 선택했다, 그리고 비행기 조종을 배웠다.



I have flown a little over all parts of the world; and it is true that geography has been very useful to me. At a glance I can distinguish China from Arizona.

나는 세계의 모든 곳을 날아다니곤 했다. 그리고 지리가 나에게 아주 유용했던 것은 사실이다. 한 번만 힐끗 봐도 나는 중국과 아리조나를 구별할 수 있다.



If one gets lost in the night, such knowledge is valuable.

만약 밤에 길을 잃으면, 그런 지식은 아주 쓸모가 있다.



In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence.

이렇게 살아가는 과정에서 나는 아주 중요한 문제에 관여하고 있는 아주 많은 사람들을 수도 없이 만나왔다.



I have lived a great deal among grown-ups. I have seen them intimately, close at hand.

나는 아주 많은 어른들과 살아왔다. 나는 그들을아주 친밀하게, 가까이서 보아왔다.



And that hasn't much improved my opinion of them.

그러나 그것은 그들에 대한 나의 생각을 그닥 나아지게 하지 않았다.




Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number one, which I have always kept.

나는 그들 중에 아주 명석해 보이는 사람을 만날 때마다, 내가 늘 간직하고 있는 첫 번째 그림을 보여주면서 실험을 했다.




I would try to find out, so, if this was a person of true understanding.

그렇게 해서, 나는 이 사람이 진실로 이해하는 사람인지 아닌지 찾아내려고 했다.



But, whoever it was, he, or she, would always say:

그러나, 남자건 여자건 누구든지, 항상 이렇게 말했다.


"That is a hat."Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars.

"그건 모자네."그러면 나는 그 사람과는 보아 구렁이나 원시림이나 별에 대해서 절대로 말하려 하지 않았다.



I would bring myself down to his level. I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties.

나는 나 자신을 그의 수준으로 내려야 했다. 나는 그와 브릿지와 골프, 그리고 정치와, 넥타이에 대해서 이야기하곤 했다.



And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.

그러면 그 어른은 이렇게 총명한 사람을 만나서 매우 기쁘다고 하곤 했다.







'The Little Prince(어린 왕자)' 카테고리의 다른 글

Chapter4  (0) 2018.01.28
Chapter3  (0) 2018.01.27
Chapter2  (0) 2018.01.26
To Leon Werth  (2) 2018.01.25
The Little Prince(어린 왕자)  (0) 2018.01.25

댓글