본문 바로가기
The Little Prince(어린 왕자)

Chapter5

by 까탈스러운 장미 2018. 1. 29.

Chapter5




As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey.

하루 하루 지나감에 따라 나는 우리의 대화중에 그가 떠나온 어린 왕자의 별에 관한 것과 그의 여정에 대해  알게 되었다.



The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts.

그 정보는 매우 느리게 얻게 되었다, 마치 그것은 그의 생각에서 떨어지는 행운 같았다.



It was in this way that I heard, on the third day, about the catastrophe of the baobabs.

이런 방법으로, 세 번째 날에, 나는 바오밥나무의 재앙에 대해 들었다.




This time, once more, I had the sheep to thank for it.

이번에도, 한 번 더, 나는 양의 덕을 보았다.



For the little prince asked me abruptly--as if seized by a grave doubt--"It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?"

어린 왕자가 나에게 불쑥 물었다-마치 깊은 의혹에 사로잡힌 것처럼-"사실이지, 그렇잖아, 그 양이 작은 덤불을 먹는다는 거?"



"Yes, that is true."

"그래, 사실이야."


"Ah! I am glad!"

"아! 기쁘다!"


I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes.

나는 양이 작은 덤불을 먹는다는 것이 왜 그렇게 중요한지 이해하지 못했다.



But the little prince added:

그런데 어린 왕자가 덧붙여 말했다:



"Then it follows that they also eat baobabs?"

"그러면 그들이 당연히 바오밥나무도 먹는다는 소리네?"


I pointed out to the little prince that baobabs were not little bushes, but, on the contrary, trees as big as castles; and that even if he took a whole herd of elephants away with him, the herd would not eat up one single baobab.


나는 어린 왕자에게 바오밥나무는 작은 덤불이 아니라고 말해줬다, 그러나, 오히려, 나무는 성만큼 크다고: 그리고 그가 한 무리의 코끼리 떼를 몰고 와도, 그 코끼리 떼는 바오밥 나무 단 한 그루도 다 먹어치울 수 없다고.



The idea of the herd of elephants made the little prince laugh.

한 무리의 코끼리 떼의 생각은 어린 왕자를 웃게 만들었다.



"We would have to put them one on top of the other," he said.

"우리는 그들을 위에 차곡차곡 쌓아야만 되겠어.' 그가 말했다.




But he made a wise comment:

그러나 그는 이런 총명한 말을 했다:


"Before they grow so big, the baobabs start out by being little."

"바오밥나무가 그렇게 크기 전에는, 바오밥나무는 작은 싹으로 돋아나지."


 

"That is strictly correct," I said.

"바로 맞혔어." 내가 말했다.


"But why do you want the sheep to eat the little baobabs?"

"그런데 왜 양이 어린 바오밥나무를 먹기를 원하지? "



He answered me at once, "Oh, come, come!", as if he were speaking of something that was self-evident.

그는 즉시 대답했다, "오, 참!", 그는 마치 말할 필요도 없이 뻔하다는 듯이 말했다.



And I was obliged to make a great mental effort to solve this problem, without any assistance.

그래서 나는 그 어떤 도움도 없이, 이 문제를 푸느라 지대한 정신적 노력을 기울여야만 했다.


Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived--as on all planets--good plants and bad plants.

실제로, 내가 알게된 바로는, 어린 왕자가 살고 있는 별에는 -모든 별처럼 -좋은 식물과 나쁜 식물이 있었다.  



In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants.

그 결과, 좋은 식물에는 좋은 씨앗이, 그리고 나쁜 식물에서는 나쁜 씨앗이 있었다.



But seeds are invisible.

그러나 씨앗들은 보이지 않는다.



They sleep deep in the heart of the earth's darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken.

그들은 땅속 어두운 깊은 곳에서 깊이 잠이 든다, 그들 중 누군가가 일어날 의욕에 사로잡힐 때까지.



Then this little seed will stretch itself and begin--timidly at first--to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun.

그리고 나서 이 작은 씨앗은 기지개를 켜고-처음에는 조심스럽게- 태양을 향해 거스르지 않게 윗쪽으로 그 예쁘고 작은 여린 가지가 밀고 나오기 시작한다.



If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish.

그것이 무의 싹이거나 장미의 여린 가지에 지나지 않는다면, 어디든 그것이 자라고 싶어하는 곳에 자라도록 내버려 둘 수도 있다.



But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it.

그러나, 그것이 나쁜 식물이면, 가능한한 빨리 그것을 뽑아버려야만 한다, 그것을 알아보는 그 즉시.






Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab.

어린 왕자의 별에 몇 개의 무시무시한 씨앗들이 있었다: 그런데 그것들은 바오밥나무의 씨앗들이었다.



The soil of that planet was infested with them.

그 별의 흙에는 그것들로 들끓게 되었다.



A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late.

바오밥나무라는 것은 만약 너무 늦게 관리하게 되면 그것을 절대로, 절대로 제거할 수 없는 그런 것이다.



It spreads over the entire planet.

그것은 별에 완전히 퍼져버린다.



It bores clear through it with its roots.

그것은 그의 뿌리로 별에 구멍을 뚫어버린다.


And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces . . .

그러면 만약 그 별이 너무 작고, 그리고 바오밥나무는 너무나 많으면, 그들은 그 별을 산산조각 내버린다...



"It is a question of discipline," the little prince said to me later on.

"그것은 훈련의 문제야." 어린 왕자가 나중에 나에게 말했다.




"When you've finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.

"아침에 너 자신을 단장하는 것을 끝내면, 너의 별을 단장하는 것을 돌보아야 할 시간이야, 꼭 그대로, 아주 꼼꼼히.



You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth.

바오밥나무가 새싹이었을 때는 장미와 거의 흡사하기 때문에, 그들을 장미와 구별할 수 있게되면 그 즉시, 모든 바오밥나무를 반드시 규칙적으로  뽑아 버려야만 한다.



It is very tedious work," the little prince added, "but very easy."

그것은 매우 귀찮은 일이야" 어린 왕자가 덧붙였다, "그러나 아주 쉬워."



And one day he said to me: "You ought to make a beautiful drawing, so that the children where you live can see exactly how all this is.

그리고 어느 날 그가 나에게 말했다: "너는 아름다운 그림을 그려야만 해. 네가 사는 곳의 어린이들이 이 모든 것을 정확하게 볼 수 있도록.



That would be very useful to them if they were to travel some day. Sometimes,"

그것은 그들이 언젠가 여행을 하게 된다면 그들에게 아주 도움이 될 수도 있을 거야. 가끔은,"



he added, "there is no harm in putting off a piece of work until another day.

그가 덧붙여 말했다, "어떤 일은 다른 날로 미뤄도 아무 해가 없어.



But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.

그러나 그것이 바오밥나무의 문제일 때는, 그것은 항상 재앙을 의미해.




I knew a planet that was inhabited by a lazy man.

나는 한 게으른 사람이 사는 별을 알았어.



He neglected three little bushes . . ."

그는 세 그루의 작은 덤불을 신경쓰지 않았지..."




So, as the little prince described it to me, I have made a drawing of that planet.

그래서, 나는 어린 왕자가 나에게 묘사하는 대로, 그 별의 그림을 그렸다.  




I do not much like to take the tone of a moralist.

나는 도덕주의자의 티를 내는 것을 아주 좋아하지 않는다.



But the danger of the baobabs is so little understood, and such considerable risks would be run by anyone who might get lost on an asteroid, that for once I am breaking through my reserve. "Children," I say plainly, "watch out for the baobabs!"

그러나 바오밥나무의 위험성은 거의 알려져 있지 않다, 그래서 이런 심각한 위험이 어떤 소행성에 도착해서 길을 잃은 어떤 사람에게 닥칠 수도 있기 때문에, 나는 한 번만 내 고집을 버리겠다,"어린이들아,"내가 분명히 말하는데." 바오밥나무를 조심해라!"




My friends, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it; and so it is for them that I have worked so hard over this drawing.

나의 친구들은, 나와 마찬가지로,  오랫동안 이 위험에 둘려싸여 있었다, 그것에 대해 전혀 알지도 못한 채.:그래서 내가 이 그림을 그렇게나 열심히 그린 것은 바로 그들을 위해서이다.



The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me.

이방법(열심히 그림을 그림)으로 내가 물려 받은 교훈은 내가 대가를 치른 모든 수고가 할만한 가치가 있다는 것이다.






Perhaps you will ask me, "Why are there no other drawing in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?"

아마도 나에게, "왜 이 책에는 바오밥나무 그림처럼 장엄하고 감동적인  다른 그림이 없지?" 라고 물을지도 모르겠다.



The reply is simple.

그 대답은 간단하다.



I have tried. But with the others I have not been successful.

나는 시도해 봤다. 그러나 다른 것은 성공하지 못했다.




When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity. 

내가 바오밥나무의 그림을 그렸을 때는 급박한 심정으로  솟아나는 열정에 의해 나 자신을 초월하여 그림을 그렸던 것이다.




 



'The Little Prince(어린 왕자)' 카테고리의 다른 글

Chapter7  (0) 2018.02.03
Chapter6  (0) 2018.02.01
Chapter4  (0) 2018.01.28
Chapter3  (0) 2018.01.27
Chapter2  (0) 2018.01.26

댓글